Joom!Fish config error: Default language is inactive!
 
Please check configuration, try to use first active language


Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 317

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 318

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 319
NORVEGIA
image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

NORVEGIA

Traduzioni Norvegia

Appartiene alla Penisola Scandinava e la sua docile apparenza nell’Europa Settentrionale, in realtà nasconde uno Stato altamente funzionale sotto diversi punti di vista e per le sue contrapposizioni, rappresenta la terra dei paradossi: parliamo della Norvegia.

Viene considerata la terra dei paradossi per diversi motivi, tra i quali: la Norvegia è uno tra i Paesi che nonostante detenga il primato per l’export del petrolio, ha dei prezzi di mercato per gli ori neri carissimi. Il governo ha una funzione presentissima: finanzia i quotidiani che non hanno mezzi per la diffusione delle informazioni. Patria dei vichinghi in realtà nasconde fiordi dolci, inventa il coltello da formaggio (nel 1925) ma ne ha una scarsa produzione, beve in modo continuativo ed eccessivo nel week end ma in settimana no e chiunque lo faccia non viene considerato un personaggio per bene.

Terra antitetica, particolare e stravagante, la Norvegia è curiosa e sospettosa, accoglie il turismo ma non fa nulla per aumentarlo, forse perché consapevole che il suo patrimonio basta ad attirarli e una cordialità eccessiva non la lasciano intravedere tanto facilmente.

Lingue parlate in Norvegia

traduzioni norvegeseUfficialmente la lingua della Norvegia è il norvegese, anche se nella parte scritta ha due modi diversi di essere proposto. La più utilizzata (da circa l’85% dei norvegesi), è il bokmål e la seconda è il nynorsk, che viene utilizzato dal restante 15% di popolazione e soprattutto nelle contee di Vestlandet. Ad ogni modo nelle scuole, nonostante sia più diffusa una piuttosto che l’altra, vengono insegnate entrambe le metodologie mentre la scelta su quale delle due usare, viene dettata dai comuni in modo libero. Per conseguenze ovvie alla posizione geografica, in Norvegia vengono comunque compresi anche il finlandese, il danese, lo svedese e anche l’inglese è molto diffuso. Proprio per queste lingue numerose, la Norvegia ha tantissimi dialetti e i non madre lingua fanno molta difficoltà a comprenderli, in quanto sono radicati profondamente nella cultura della Penisola Scandinava e rappresentano l’unione di più lingue frammentarie, l’ennesima contraddizione che testimonia il carattere di questo Paese: solido, ma pieno di microaree linguistiche.

Traduzioni ufficiali documenti norvegesi per l’uso in Italia

Legalizzazioni NorvegiaLa Norvegia, proprio per la sua ricchezza, viene raggiunta da tantissimi italiani di conseguenza, non è insolito avere bisogno della convalida di un riconoscimento ufficiale circa un documento. La Norvegia appartiene a uno dei Paesi che ha aderito alla Convenzione dell’Aja e pertanto, grazie all’utilizzo delle apostille che sostituiscono la procedura consolare, ha più semplicità nell’iter burocratico.

Il documento per avere validità in Italia deve essere presentato con l’apposita traduzione dal norvegese all'italiano, che si può fare sia in Norvegia che in Italia, anche se quest’ultimo caso è più consigliato in quanto in Italia alcune traduzioni svolte all’estero non vengono accettate. In seguito, bisogna provvedere attraverso il Ministero degli Esteri ad apporre sul documento le apostille sull’originale, di conseguenza si può procedere alla traduzione asseverata/giurata in Tribunale per poi finire con la validità finale da presentare alla Procura della Repubblica.

L'Agenzia di Traduzioni di Padova STUDIO FORENIX, in ogni caso, si può occupare delle traduzioni dal norvegese all'italiano ma anche del restante  iter burocratico, in quanto i traduttori sono iscritti all’Albo del Tribunale e quindi sono ufficialmente riconosciuti.

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Norvegia

lingua norvegeseLo stesso discorso equivale per i documenti italiani da usare in Norvegia. Bisogna dunque recarsi in Prefettura, presso la Procura della Repubblica o dal Commissariato del Governo in base alla natura del documento, in particolare nel primo caso per titoli di studio, nel secondo per atti notarli e nel terzo nel caso in cui si provenga da Regioni Autonome o comunque con Statuto Speciale.

Questi passaggi burocratici sono essenziali per far apportare al documento le apostille, che serviranno per la successiva traduzione asseverata e alla legalizzazione. L'Agenzia di Traduzioni di Padova STUDIO FORENIX, può occuparsi proprio di tutti questi passaggi, in quanto si avvale dell’aiuto di traduttori di lingua norvegese iscritti ufficialmente all’Albo del Tribunale (dove viene emessa la legalizzazione finale del documento).

Servizi di interpretariato tra parti Italia - Norvegia

L'Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX non si occupa solo di traduzioni per i documenti dalla Norvegia e per la Norvegia, ma dispone anche di numerosi servizi dedicati all’interpretariato, in particolare:

▪ INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA NORVEGESE - ITALIANO: L’ideale per i rapporti finanziari, le trattative legate ad affari o comunque per stipulare accordi di lavoro.

▪ INTERPRETARIATO IN CONSECUTIVA NORVEGESE - ITALIANO: Si avvale di una tipologia di linguaggio specifico in quanto viene utilizzato soprattutto durante convegni dove la qualità verbale deve avere un certo timbro.

▪ INTERPRETARIATO IN CHUCHOTAGE NORVEGESE - ITALIANO: Silenzioso, bisbigliato e impercettibile, questo tipo di traduzione viene fatta a distanza ravvicinata e all’orecchio dell’interlocutore.

▪ INTERPRETARIATO SIMULTANEO NORVEGESE - ITALIANO: L’ideale durante work-shop e in generale conferenze di una certa importanza.

▪ INTERPRETARIATO PER FIERE NORVEGESE - ITALIANO: Perfetto per gli espositori ma anche per i clienti, in modo che le fiere diventino anche occasione di scambio culturale e non solo commerciale.

L'Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX propone inoltre diversi corsi di lingua, sia collettivi che individuali, oltre ad avvalersi di uno staff altamente qualificato e a esporre prezzi accessibili e competitivi.

Per ogni richiesta di informazioni o preventivi di traduzioni - interpretariato non esitate a

CONTATTARCI