Joom!Fish config error: Default language is inactive!
 
Please check configuration, try to use first active language


Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 317

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 318

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 319
italiano-tedesco
image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

Traduzioni ed Interpretariato
Italiano-Tedesco/Tedesco-Italiano

Rigoroso, altamente preciso e scrupoloso, il tedesco è uno degli idiomi più severi se confrontato a tutti gli altri. Rientra nella top ten delle lingue più parlate al mondo, tant’è vero che è riconosciuto ufficialmente come prima scelta in Germania, Svizzera, Belgio, Lussemburgo, Austria e Liechtenstein. Sono circa 100 milioni le persone che lo parlano correntemente e sono altrettanti i 100 milioni quelli che lo usano come seconda lingua.

I servizi di traduzioni italiano – tedesco/tedesco – italiano sono importanti non solo perché la lingua richiede un certo grado di conoscenza ma soprattutto, perché il tedesco è una lingua particolarmente complessa, ricca di dialetti (in particolare l’Hochdeutsch nella parte settentrionale e il Niederrdeutsch nella parte meridionale) e pertanto impone diverse varianti in cui doversi destreggiare.

STUDIO FORENIX propone traduttori riconosciuti ufficialmente, professionisti altamente selezionati tramite un percorso meritocratico e assicura dei servizi di traduzioni italiano – tedesco/tedesco – italiano in linea con le esigenze di un cliente poiché, gli interpreti proposti, sono per la maggior parte di madrelingua e pertanto possono assicurare di avere eccellenti conoscenze del tedesco e di sapersi muovere brillantemente nella sua complessità.

I servizi di traduzioni italiano – tedesco/tedesco - italiano proposti dallo STUDIO FORENIX:

Traduzioni scritte italiano – tedesco:

I contenuti testuali sono importantissimi nel mondo del lavoro e, proprio per questo, lo STUDIO FORENIX offre dei servizi di traduzioni italiano – tedesco/tedesco – italiano mirati tra cui: decifrazione di documenti importanti come comunicazioni aziendali, chiarificazione di testi inerenti ad ambiti sanitari e/o medici dove la terminologia specifica necessita di un esperto (vista anche la natura delicata della materia) ma anche traduzioni di siti web istituzionali, supporto per argomenti informatici, elettronici, bancari, finanziari, pubblicitari, automobilistici (ambito particolarmente sviluppato in Germania) e così via.

Interpretariato italiano – tedesco:

In virtù di quanto enunciato prima, circa la complessità del tedesco e quanto sia anche direttamente proporzionato alla sua importanza, i servizi di traduzioni italiano – tedesco/tedesco – italiano proposti dallo STUDIO FORENIX, che operano nell’ambito dell’interpretariato specifico, rappresentano il culmine della qualità. Si tratta in particolare di offrire un supporto per manifestazioni, congressi, fiere ed eventi in cui la figura del traduttore assume un ruolo fondamentale e importantissimo. La pratica viene eseguita con la massima professionalità e il servizio qualitativo si propone di essere uno tra i più richiesti del mercato.

La Germania è particolarmente ligia alle regole e anche la sua lingua non è da meno, proprio per questo conoscere il tedesco in maniera scolastica non è sufficiente, basti solo pensare alle numerose varianti come l’Oberdeutsch, il Mitteldeutsch, il Plattdeutsch, l’Ostniederdeutsch e così via.

Da non sottovalutare anche l’importanza della tradizione culturale di provenienza, per cui l’esigenza di trovare un abile mediatore che possa anche occuparsi della parte empatica costituisce, in questo senso, un’esigenza quasi ancestrale. Il linguaggio gestuale è importante tanto quello verbale e, un abile traduttore madrelingua, può riconoscere, capire e aiutare il cliente in momenti delicati come negoziazioni d’affari, importanti trattative di mercato, manovre finanziarie, dubbi relativi a documenti legali o importantissime decifrazioni di testi aziendali e così via.

La competenza dello STUDIO FORENIX si occupa proprio di mediare a questi bisogni, prendendo in cura la commissione che gli viene affidata da un cliente, cercando di individuarne i bisogni più importanti e di conseguenza di proporre i traduttori più abili e competenti. Inoltre i prezzi sono molto competitivi (il che visto il momento storico non guasta) e la metodologia di lavoro è basata sulla precisione e sulla cura, due caratteristiche che, infatti, lo rende una tra le realtà più quotate nel mercato delle traduzioni.

Oltre ad eseguire delle traduzioni e servizi di interpretariato, presso la nostra sede di Padova organizziamo dei corsi collettivi di lingua tedesca per tutti i livelli; è possibile inoltre frequentare dei corsi individuali di tedesco o richiedere un corso aziendale di tedesco.

Per altre delucidazioni e per ogni richiesta di informazioni o preventivi non esitate a CONTATTARCI.