Joom!Fish config error: Default language is inactive!
 
Please check configuration, try to use first active language


Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 317

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 318

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 319
italiano-danese
image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

Traduzioni ed Interpretariato
Italiano-Danese/Danese-Italiano

La lingua danese rientra tra le 100 più parlate su scala mondiale e ufficialmente viene parlata da più di 5 milioni di persone circa. La terra madre da cui deriva è la Danimarca, ma è molto sviluppata anche in Groenlandia (diffusa come seconda lingua), in Germania, in Canada, in Norvegia, negli Stati Uniti, in Svezia e in Islanda, tanto che utilizzata come lingua minore raggiunge le 50.000 persone, che si vanno ad aggiungere ai già citati 5 milioni di madrelingua.

La sua particolare morfologia la porta ad essere una lingua appartenente a più famiglie: quella delle lingue scandinave, quella delle lingue germaniche e quella delle lingue indoeuropee. Non solo quindi è molto difficoltosa ma comporta anche una ricchezza di insidie in cui solo delle persone qualificate riescono a destreggiarsi. Proprio per questo i servizi di traduzioni italiano – danese/danese – italiano proposti dallo STUDIO FORENIX sono fondamentali per un servizio eccellente, soprattutto perché il danese non è un tipo di lingua che si può improvvisare.

Essendo una lingua ufficiale dell’Unione Europea, il danese ha un’importanza a livello globale. Il fatto che sia così poco intuitiva la pone ovviamente come una delle più complesse e pertanto, la necessità di traduzioni diventa imprescindibile. STUDIO FORENIX si occupa di gestire le commissioni che gli vengono affidate con un’altissima qualità, dove lo staff formato per lo più da traduttori madrelingua e riconosciuti ufficialmente, garantisce servizi superlativi.

I nostri servizi di traduzioni

italiano – danese/danese- italiano

▪Traduzioni scritte:

Una tra le difficoltà più grandi del danese consiste nel fatto che durante la coniugazione dei verbi non c’è distinzione tra il numero e la persona, di conseguenza deve venire applicato sempre come accompagnamento un pronome personale. Tutto questo non è esattamente facile per chi non se ne intende, anzi, la difficoltà più grande risiede proprio nel fatto che nel danese è tutto rigoroso. Essendo una lingua appartenente (anche) alla famiglia germanica non c’è da stupirsi, ma questo la pone come una delle lingue in cui bisogna fare più attenzione, soprattutto nella scrittura. Proprio per questo, quando si ha a che fare con delle traduzioni inerenti a documenti legali, aziendali, testi per inchieste scientifiche, semplificazioni di contenuti per negoziazioni di lavoro o ancora per rendere più interessante un curriculum, le traduzioni hanno un ruolo fondamentale, non solo per la chiarezza del testo ma anche e soprattutto per dare un valore aggiunto al contenuto e in questo lo STUDIO FORENIX è uno dei migliori sul mercato.

Inoltre, se si rende necessario, la nostra Associazione Professionale Traduttori può provvedere ad asseverare e legalizzare (per l'estero) tutti i tipi di documenti tradotti, essendo in possesso di iscrizione all'Albo Ufficiale dei Traduttori presso il Tribunale.

Interpretariato:

Se il danese ha una scrittura complessa, la parte relativa alla fonologia lo è ancora di più. In questo caso non basta applicare delle regole grammaticali, poiché nel linguaggio danese c’è una vera e propria cultura particolare nel modo di porsi in un discorso. L’assenza di alcune tonalità (non esiste la distinzione tra accento acuto e grave) e le consonanti particolarmente soffocate sul palato, la rendono non solo di difficile comprensione ma anche di una complicata messa in essere. L’interpretariato specifico è quello legato soprattutto al momento fisico di comprensione della lingua e, infatti, opera per mezzo di traduttori-interpreti preparati in ambito di fiere, eventi sportivi, manifestazioni industriali, esposizioni artigianali, allestimenti, stand, consultazioni, ma anche bisogni audio-visivi per il cinema o per scopi personali e via dicendo. STUDIO FORENIX valuta attentamente lo scopo del cliente e offre il servizio migliore, proponendo personalità dotate di conoscenze linguistiche eccellenti ma anche di una personalità pronta a garantire conoscenze del settore trattato in cui si manifesta il bisogno.

I riconoscimenti ufficiali e i prezzi altamente competitivi costituiscono, tra gli altri, i punti di forza dello STUDIO FORENIX nell’ambito dei servizi di traduzioni italiano – danese/ danese-italiano.

Per ogni delucidazione, richiesta di informazioni o preventivi non esitate a

CONTATTARCI