Joom!Fish config error: Default language is inactive!
 
Please check configuration, try to use first active language


Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 317

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 318

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php:302) in /home2/octav/public_html/studioforenix/plugins/system/jfrouter.php on line 319
Traduzioni di pagine web
image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

Traduzioni per il web

Traduzioni di pagine web

Nella nostra era le tecnologie digitali iniziano a prendere il sopravvento tanto da essere utili sia per le aziende che per i consumatori. In questo modo si riescono a garantire più servizi e maggiori informazioni su ciò che si vende e si acquista.

La soluzione migliore che lo STUDIO FORENIX ha adottato per fornire uno strumento utile a chi decidesse di aumentare la sfera del proprio business è quella di offrire dei servizi di traduzioni di pagine web a dei prezzi molto competitivi. Non tutti sanno che la traduzione di un sito internet necessita di una grande professionalità visto che risulta essere un' operazione complessa.

Non solo per questi motivi, ma anche per garantire un ottimo servizio, STUDIO FORENIX utilizza alcuni parametri restrittivi per quanto concerne le traduzioni per il web:

  • Si utilizza, in accordo con il cliente, un migliore sistema di indicizzazione a seconda dell' argomento che si tratta.
  • Le traduzioni vengono eseguite solo da traduttori madrelingua, con esperienza nell’ambito trattato dal rispettivo sito internet;
  • L'intonazione di ciò che si vuole comunicare lo si adatta allo stile, alle esigenze e alla domanda di mercato.

L'importanza di tradurre il proprio sito web

Stando ad alcune ricerche, si è riscontrato che le persone sono più propense ad acquistare i prodotti quando possono fare delle scelte leggendo delle proposte nella propria lingua. Indi per cui è molto importante effettuare un servizio di traduzione e localizzazione del sito web: consente di usufruire di un' ottima tattica di Internet marketing. Questa operazione garantirà di entrare in contatto diretto con aziende internazionali, servizio a cui oggi giorno è molto difficile sottrarsi.

Traduzione di pagine web

Tradurre le pagine all'interno del sito non è molto semplice tanto che si devono andare a modificare le componenti grafiche e di scripting affinché siano consoni alla lingua di destinazione. Grazie alla sua esperienza, STUDIO FORENIX ha imparato a curare ogni minimo dettaglio, a non farsi sfuggire nulla per dare al cliente un prodotto efficace dal punto di vista non solo linguistico ma anche operativo.

Ecco i principali motivi per usufruire dei nostri servizi di traduzioni per il web:

  • Secondo i migliori manager e le ultime ricerche di mercato, l’internet è la miglior soluzione che le aziende possano adottare per continuare a sopravvivere sul mercato, riservandosi in questo modo una maggiore competitività;
  • E' importante che il sito web abbia a disposizione diverse lingue in modo da poter permettere alla sua potenziale clientela di conoscere al meglio i prodotti offerti. Inoltre, è molto probabile che seguendo la strada della comunicazione multilingue si arrivi a ricevere delle nuove offerte da parte di alcuni fornitori oppure di nuovi partner.
  • Oltre alla lingua inglese, utilizzata moltissimo, ma che non sempre risponde alle esigenze di tutta la potenziale clientela,  si rende utile mettere a disposizione i messaggi e le proposte anche in altre lingue, altrettanto usate nel mondo globale, come l'arabo, il tedesco, lo spagnolo, il cinese.
  • Il sito in multilingue permette di ampliare le proprie visioni di mercato e puntare sui mercati emergenti. Decidere di utilizzare l’internet, o meglio, il proprio sito web come uno strumento di mercato globale online multilingue vi aiuterà sicuramente a migliorare la presentazione del vostro lavoro e ampliare la fascia del pubblico interessato.

Le differenze tra la traduzione e la localizzazione

Si rende strettamente necessario sapere che esiste una netta distinzione tra “traduzione” e “localizzazione”. Mentre per “traduzione” si intende che una persona debba cercare, in maniera più dettagliata, di comprendere bene il testo ed infine tradurlo in maniera consona, per “localizzazione” invece si intente un processo attuo a rendere più opportuni gli argomenti originali in maniera tale da adattarli alla zona geo-linguistica di destinazione.

Inoltre, durante il processo di localizzazione spesso si deve intervenire su:

  • modifiche di immagini e grafici convertendoli nella lingua target;
  • processi di innovazione dello Scripting (Java, VisualBasic Script, script CGI/Perl/Php, files Flash/Shockwave, ecc).

In conclusione, non si tratta di un lavoro scontato e nemmeno di operazioni semplici; tuttavia il traduttori altamente qualificati dello STUDIO FORENIX sono in grado di svolgere con cura e attenzione qualsiasi attività elencata sopra.

STUDIO FORENIX lavora da più di 6 anni nell’ambito delle traduzioni per il web, acquistando maggiore professionalità in questo non facile settore delle traduzioni.

Per ogni richiesta di informazioni o preventivi, non esitate a

CONTATTARCI.