EGITTO La terra delle maestose piramidi, la sabbia rovente, i tramonti che sono spettacoli della natura e si specchiano sulle dune: il suolo calpestato dai Faraoni e le grotte che ancora oggi hanno conservato le tracce di un popolo così all’avanguardia e lungimirante, parliamo dell’Egitto. Storicamente ricordato, studiato nelle scuole e tutt’oggi ricco di un Patrimonio Artistico senza pari, l’Egitto è una meta che molti inseguono e tanti raggiungono, poiché è un Paese così ricco di stimoli che è incapace di non farsi ricordare. Le bende delle mummie, i copricapo per nascondere i capelli, i tratti degli occhi allungati: gli egiziani si distinguono in qualunque libro illustrato per via delle loro caratteristiche tanto riconoscibili e che nel tempo sono diventate vere e proprie dinamiche di caratteri distintivi. Non a caso tutt’oggi le piramidi sono il simbolo per eccellenza e vengono visitate da turisti provenienti da ogni parte del mondo. Lingue parlate in Egitto È l’arabo la lingua ufficiale dell’Egitto anche se, il fatto che appartenga all’Organizzazione Internazionale della Francofonia, la dice lunga su quanto il francese sia diffuso sul suolo egiziano, così come l’inglese. L’Egitto, infatti, da sempre è terra di rapporti culturali e di scambi internazionali commerciali, proprio per questo ha acquisito, nel corso del tempo, l’utilizzo del francese e dell’inglese, lingue entrambe parlate in modo frequente dalla maggior parte della popolazione. Traduzioni ufficiali dei documenti dell'Egitto per l’uso in Italia Le vicende storiche e politiche, così come quelle economiche, sono molto delicate nelle terre egiziane, basta guardare un notiziario qualsiasi per rendersi conto di quanto la vita lì, sia molto difficile. Proprio per questo nell’attualità è presente un fenomeno di immigrazione costante verso l’Italia: un po’ perché viene guardato come il Paese delle possibilità e un po’ perché è il più vicino da raggiungere. Considerato ciò, i documenti provenienti dall’Egitto per essere usati in Italia devono intraprendere un percorso atto ad ottenere legalizzazione e validità. Qualche anno fa, per rendere più semplice l’iter riguardante questa tipologia di documenti, alcuni Paesi hanno aderito alla Convenzione dell’Aja (un sistema agevolato dove le apostille sostituiscono gli step consolari e rendono più semplici i passaggi per l’ufficializzazione dei documenti), ma l’Egitto non rientra tra questi. Per questo motivo, i documenti egiziani devono essere legalizzati presso il Ministero degli Esteri dell’Egitto, per poi passare alla sovralegalizzazione presso il Consolato Italiano e infine procedere alla traduzione asseverata. L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova propone, vista la natura complessa dei passaggi, non solo un valido aiuto per capire quali step bisogna effettuare ma soprattutto, può fornire un supporto qualitativamente alto in merito alle traduzioni dall’arabo all’italiano e alla asseverazioni delle traduzioni affiché i documenti possano essere accettati in Italia. Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Egitto Viceversa, lo stesso procedimento si può applicare ai documenti italiani per l’uso in Egitto: bisogna effettuare i passaggi consolari e in particolare consistono nel passaggio presso il Consolato dell’Egitto in Italia per la sovralegalizzazione. Prima della presentazione dei documenti italiani per la sovralegalizzazione consolare bisogna procedere con la traduzione dall’italiano all’arabo, l’asseverazione in Tribunale delle traduzioni e la legalizzazione successiva presso la Procura della Repubblica. L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova, si occupa delle traduzioni asseverate dall’arabo all’italiano e della successiva legalizzazione e sovralegalizzazione consolare di documenti da usare in Egitto in modo eccellente; inoltre STUDIO FORENIX fornisce un valido contributo a quei clienti che hanno difficoltà di comprensione anche a capire l’iter, che di certo non è semplice e senza un valido aiuto da parte di esperti del settore, difficilmente può essere comprensibile. Servizi di interpretariato tra parti Italia - Egitto I servizi di interpretariato proposti dall’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova sono molteplici e sono tutti dedicati a favorire lo scambio culturale tra l’Italia e un Paese estero, in questo caso l’Egitto. Tra i servizi proposti, in particolare sono cinque i campi dove lo staff altamente preparato e qualificato (per la maggior parte madrelingua e comunque tutti riconosciuti ufficialmente), garantisce una preparazione adeguata per affrontare le varie sfaccettature dell’interpretariato. Per esempio c’è l’interpretariato di trattativa italiano - arabo, ossia quello che ha validità durante transizioni d’affari e importanti scambi commerciali, poi c’è l’interpretariato in chuchotage italiano - arabo, delicato e particolarmente intimo visto che la traduzione viene effettuata a distanza ravvicinata e bisbigliata all’orecchio dell’interlocutore, al contrario c’è anche l'interpretariato in consecutiva italiano - arabo, dai toni più alti visto che opera in ambito di congressi e eventi di un certo spessore, in seguito c’è anche l’interpretariato per fiere italiano - arabo, che sia per i clienti che per gli espositori si avvale di una traduzione ottima e veloce, infine, l’interpretariato simultaneo, dove in tempo reale vengono svolte sì le traduzioni, ma vengono anche spiegati con i dovuti modi i comportamenti (come per esempio il linguaggio del corpo), per capire meglio la cultura dell’interlocutore. L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova propone inoltre dei corsi di lingua araba, che sono mirati a fornire l’impronta necessaria per imparare, sia con metodi collettivi che individuali e aziendali. L’alta frequenza con cui questi corsi sono seguiti testimonia la validità dello STUDIO FORENIX che, con prezzi competitivi sul mercato e una disponibilità totale verso i clienti, attualmente è una delle realtà più quotate sul mercato nell’ambito delle traduzioni, dell’interpretariato e dell’insegnamento soprattutto della lingua araba. Per ogni richiesta di informazioni o preventivi di traduzioni - interpretariato non esitate a |