BRASILE Il Brasile è una repubblica federale dell’America meridionale ed è uno dei paesi più grandi del mondo, nonché una nazione fortemente multietnica: per la maggior parte, gli odierni abitanti del Brasile sono discendenti delle popolazioni indigene, dei coloni portoghesi che avevano conquistato l’area e degli schiavi africani che vi furono portati per incrementare la forza lavoro. Ognuno di questi gruppi ha lasciato forti tracce sulla cultura brasiliana odierna, nella lingua e nella cucina soprattutto. Durante tutto il periodo coloniale, l’arte brasiliana fu fortemente influenzata da quella europea. In questo periodo l’artista più importante è Antônio Francisco Lisboa, conosciuto come Aleijadinho, che divenne famoso grazie alle sue opere in stile barocco e rococò, nonché alle statue in legno policromo e in pietra. In tempi più recenti, però, i brasiliani più famosi sono quelli legati al mondo dello sport. Il calcio è senza alcun dubbio lo sport nazionale e infatti la nazionale brasiliana è quella più titolata al mondo. Alcuni calciatori brasiliani tra i più famosi sono ritenuti i migliori di tutta la storia del calcio. Altri eccellenti sportivi brasiliani si ritrovano nel mondo dei motori e della formula uno, come Fittipaldi, Senna e Piquet. Ma ciò che ha reso il Brasile famoso in tutto il mondo non è un personaggio, bensì il suo bellissimo carnevale: celebrato in tutto il paese attira ogni anno milioni di visitatori da tutto il pianeta, che si recano in Brasile appositamente per le sfilate, le danze ed i festeggiamenti che hanno luogo in questo periodo. Lingue parlate La lingua ufficiale del Brasile è il portoghese, parlato da quasi tutti i suoi abitanti, fatta eccezione per un unico comune in cui la lingua ufficiale è una lingua indigena e due piccoli comuni che hanno adottato il tedesco come lingua ufficiale. Il portoghese parlato in Brasile è una variante del portoghese europeo, dal quale differisce principalmente per la pronuncia e per alcune differenze del vocabolario. Altre lingue parlate in Brasile sono quelle indigene che, secondo un recente censimento sono 274 e sono parlate dai ben 305 piccoli gruppi di indigeni sparsi per tutto il paese. Oltre alle lingue indigene, le altre lingue minoritarie del Brasile sono quelle importate dagli immigrati nel corso dei decenni: di queste, la più diffusa è senz’altro il dialetto veneto, portato dai numerosi immigrati provenienti dall’Italia settentrionale. Al di fuori del Brasile, il portoghese sta acquistando sempre maggiore importanza nell’America meridionale, grazie alla crescita economica dell’unico stato in cui è la lingua ufficiale. La crescita del Brasile degli ultimi anni ha fatto sì che il portoghese venisse insegnato anche in Argentina ed Uruguay e in altri paesi che costituiscono il Merconsul. Chi invece volesse studiare il portoghese rimanendo in Italia, può rivolgersi a Studio Forenix per organizzare dei corsi individuali fortemente personalizzati e calibrati sulle vostre esigenze e disponibilità di orari. Traduzioni ufficiali documenti del Brasile per l’uso in Italia Qualora fosse necessario utilizzare in Italia dei documenti emessi in Brasile, occorre procedere con la loro apostillazione. Il Brasile, infatti, dal 30 agosto 2016 rientra tra i paesi che hanno ratificato la Convenzione dell’Aia e quindi ha introdotto il sistema delle apostille che sostituisce il precedente processo di legalizzazione presso il Consolato. Legalizzare un documento con apostille è un procedimento composto da varie fasi. Innanzitutto, occorre rivolgersi all'ente competente per apporre l'apostille sul documento originale, poi una volta portato in Italia l'originale apostillato si contatterà un traduttore ufficiale per far tradurre in italiano il documento. Una volta che si dispone della versione italiana dell’originale, il traduttore che ha eseguito la traduzione dovrà presentarla presso il tribunale per l’asseverazione: in altre parole il tribunale riconosce che è stata effettuata la traduzione di ogni singola parte del documento e che questa è esatta. Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Brasile Allo stesso modo può accadere di dover portare ed utilizzare in Brasile un documento emesso da un’autorità italiana. Anche in questo caso il processo di apostillazione – in base al quale è sufficiente apporre sul documento un timbro ufficiale piuttosto invece di legalizzarlo al consolato – conferisce al documento italiano validità in Brasile. La fase successiva all'apostillazione dell'originale implica l'affidamento di un incarico ad un traduttore professionista qualificato per effettuare una traduzione in portoghese del documento italiano. Una volta che si dispone della versione tradotta, questa va asseverata presso il Tribunale, procedura a carico dello stesso traduttore. Successivamente anche la traduzione va apostillata presso la Procura della Repubblica affinché essa diventi valida e legale sul territorio del Brasile. Per la traduzione e la sua asseverazione con successiva apostille ci si può rivolgere ad agenzie specializzate come Studio Forenix: i nostri collaboratori sono traduttori madrelingua qualificati, con una grande esperienza nel settore e iscritti presso l’albo del tribunale e quindi in grado di rilasciare delle traduzioni giurate. Servizi di interpretariato tra parti Italia-Brasile Nei rapporti commerciali tra i due paesi, invece, capita di sovente di doversi incontrare di persona, oltre che di utilizzare documenti provenienti da uno dei due stati interessati nella transazione. Per questo, quando c’è bisogno di qualcuno che traduca tempestivamente dall’italiano al portoghese e viceversa, è necessario rivolgersi ad agenzie come Studio Forenix che collaborano con qualificati interpreti in grado di parlare perfettamente entrambi gli idiomi. I nostri collaboratori sapranno affiancarvi in ogni situazione, dagli incontri di lavoro alle fiere internazionali, dai convegni ai workshop su argomenti tecnici. Oltre ad una grande professionalità e conoscenza delle lingue parlate, ognuno di loro vanta una grande comunicatività e disponibilità, doti indispensabili per rendere ogni incontro di lavoro un vero successo. Per ogni richiesta di informazioni o preventivi di traduzioni - asseverazioni - legalizzazioni - interpretariato, non esitate a |